Допотопные японские тексты впервые переведены на английский

Сегодня одним из основных древних текстов, исследуемых альтернативными историками, является древнеиндийский эпос «Махабхарата», написанный непонятно кем и когда, но переведенный на английский в начале XIX века.  И хотя датировка текста неизвестна, даже если предположить, что текст сфабрикован и написан где-то во времена своего перевода – он всё равно вызывает много вопросов. 

Например, одна из книг «Махабхараты» под названием «Дронапарва» описывает битву на Курукшетре между войсками Пандавов и Кауравов, в которой применялось такое оружие, что не снилось в XIX веке даже фантастам. Там в полный рост фигурирует техника, которую мы бы сейчас назвали боевыми роботами, самолетами, ракетами, космическими кораблями и прочими фантастическими вещами.

Подобные тексты встречаются и у египтян, и в глиняных табличках Месопотамии, однако последние вызывают определенные сомнения  в виду вольности перевода – современные лингвисты понятия не имеют, на каком языке разговаривал Гильгамеш, которого в юности взяли обучать в “летающий железный город”, где как бы и познакомили  в математикой, астрономией, медициной и прочими науками.  

И вот, как пишет 26 октября ancient-origins.net, подобный текст обнаружен и у японцев. Текст называется Кодзики, что дословно переводится как “Хроники Древних Событий” и написан, согласно уверениям официалов приблизительно в VIII веке.

Текст написан на японском, но с использованием ранних “китайских иероглифов”, которые на самом деле представляют собой местную позднейшую модификацию вавилонской клинописи. 

Кодзики насчитывает 10 томов, среди которых есть “4 фальшивых документа”, выпущенных, как говорят официалы, в период Эдо (исторический период (1603—1868) Японии, время правления клана Токугава). Ну а поскольку документы признаны фальшивыми – ОНИ НИКОГДА НЕ ПЕРЕВОДИЛИСЬ!

Ситуация сложилась довольно странная, поэтому японист Эйвери Морроу (Avery Morrow) решил перевести эту фальшивку на английский язык , поскольку, когда он её читал – у него глаза полезли на лоб. Вот что  пишет об этом ancient-origins.net:

В Японии насчитывается около двух десятков секретных рукописей, первоначально относящихся к эпохе палеолита, эпохи героев и богов, которые веками передавались из поколения в поколение правящими семьями.

Эти документы, отвергнутые ортодоксальными японскими учеными и никогда ранее не переведенные на английский, говорят о первобытных алфавитах, о потерянных языках, о забытых технологиях и о священной духовной науке. Некоторые даже ссылаются на НЛО, Атлантиду и Иисуса, посещающего  Японию.

В переводе с оригинального японского языка Эйвери Морроу полностью исследует четыре из этих рукописей, а также рассматривает ключевые истории других хроник Золотого века:

а) В рукописи Кодзики Морроу раскрывает тайную символику буддизма и происхождение современного пророчества об Апокалипсисе;

б) В рукописи Хоцума Цутайе он раскрывает подвиги знатного племени, которое без насилия одержало победу над миллионной армией;

в) В Документах Такенучи он показывает нам, как первый японский император пришел из другого мира и правил в то время, когда еще существовали Атлантида и Му;

г) В документах Катакамуны автор раскрывает сакральные геометрические коды вселенной и утерянные сценарии, известные как Kamiyo Moji – магическую духовную науку, которая позволяла посвященным подняться на более высокие эмоциональные состояния и увеличить свою жизненную силу.

На данный момент перевод текстов от господина Эйвери Морроу на сайте недоступен, однако даже короткий пересказ этих текстов вбивает новый большой и железный гвоздь в догматы официальной “науки”.

То есть японские императоры (а скорее всего и другие правящие династии планеты) – люди не местные и явились откуда-то “из другого мира”. Так же японцы, похоже, знали про Атлантиду и другие затопленные континенты, наблюдали присутствие “марсиан”  и владели какой-то серьезной магией, остатки которой сегодня мы видим в боевых системах будзюцу и ниндзюцу. 

Исходя из всего этого даже не удивительно, что тексты сразу записали в фальшивки, однако, даже если это так, если всё это сочинил  кто-то из людей Токугава в XVIII веке – всё равно текст вызывает вопросы, поскольку даже для XVIII века эти японцы как-то удивительно много знали. И что еще более удивительно – эти знания никем не переводились, медленно подгнивая в архивах. 

Возможно, что в ближайшее время книга господина Эйвери Морроу станет общедоступной  и мы найдем упоминание в древних японских текстах и каких-то других важных допотопных событий. 

Источник